スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。
The number of people who become unhappy with Abenomics will surpass the number of people who become happy with Abenomics.
アベノミクスで不幸せになる人の数は、アベノミクスで幸せになる人の数を凌駕する。
Prime Minister Abe shouldn't be trying to change Japan to be such a boring country as that the money is most important.
安倍首相には、日本をお金がすべてのつまらない国にして欲しくない。
Having a government that refuses to take the wishes of its people seriously is unfortunate for the entire public.
民意を重く受け止められない政府の存在は、国民全体にとっても不幸だ。
Having a government that can take the wishes of its people seriously is expected.
民意を重く受け止める政府を期待したい。
(srachai)

--The Asahi Shimbun, March 14
EDITORIAL: Paying no heed to Okinawa an issue that concerns us all
(社説)辺野古移設 作業を止めて対話せよ

The central government's decision to restart geological surveys in preparation for moving a U.S. military airbase to Nago, Okinawa Prefecture, prompted a concerned citizen to liken the drilling on the seafloor to “sticking a knife into Okinawa’s heart.”
 「海の掘削は、沖縄の心にナイフを突き刺されたようなもの」。沖縄県名護市辺野古で、市民の一人はそう抗議した。

The government has resumed drilling the seabed to study the geological features of the area as part of a plan to relocate the U.S. Marine Corps Air Station Futenma from the crowded city of Ginowan to the rural Henoko district.
 米軍普天間飛行場の移設に向け、政府が海底を掘って地質を調べるボーリング作業を再開した。

The surveys, which were suspended last summer, will be followed by land reclamation work that the government intends to start as early as this summer.
昨年夏に中断していたもので、この作業を経て今夏にも埋め立て工事に突き進む構えだ。

The resumption of the surveys is the first major move related to the Futenma relocation plan since Okinawa Governor Takeshi Onaga, who is opposed to the proposal, took office in December.
Onaga denounced the central government’s move, saying, “It is unforgivable that work resumed without an explanation to the Okinawan people.”
 移設に反対している翁長雄志知事の就任後、初の大きな動きであり、知事は「県民に説明がない中で物事を進めるのは許せない」と反発した。

On the part of the government, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga indicated that the Abe administration will maintain its hard-edged approach to the issue.
 一方の政府では、菅官房長官が「法制に基づいて手続きを行っている。

“We are following procedures based on legal provisions,” Suga said at a March 12 news conference in Tokyo.
He said the central government is proceeding with the construction of the new airbase as a “matter of course.”
粛々と工事を進めるのは当然じゃないか」と強硬姿勢を崩さない。

Defense Minister Gen Nakatani also said, “I have no intention to seek a meeting (with Governor Onaga).”
The Abe administration and Okinawa are locked in an extraordinary confrontation.
中谷防衛相はきのう、「こちらから(知事に)会う考えはない」と発言し、異様な対立状態に陥っている。

Although former Okinawa Governor Hirokazu Nakaima approved the land reclamation off Henoko to build a new airfield, voters in Okinawa rejected his decision and replaced him in an election in December, making clear their opposition to the Futenma relocation plan.
 確かに、仲井真弘多・前知事は埋め立てを承認した。だが、その判断に納得できない県民が選挙で知事を交代させ、移設反対の意思を明示したのだ。

In what can only be described as an irrationally obdurate attitude, the Abe administration has kept ignoring Onaga.
 翁長知事を無視し続ける政府の姿勢は頑迷というほかない。

Further aggravating the confrontation between the central government and Okinawa Prefecture would be far from ideal in light of the relationship between the state and local governments and Japan’s security policy.
政府と沖縄県の対立をこじらせることは、国と地方の関係や、安全保障を考える上でも、決して望ましいことではない。

The U.S. military’s response to the new development has also been questionable.
 米軍の対応もおかしい。

When the prefectural government sought permission to conduct inspections in the off-limits area to gauge whether the marine environment had been damaged on the seabed, the U.S. military declined the request, citing operational reasons.
海底の環境が損なわれた疑いがあるため、県が立ち入り禁止区域での調査許可を求めたが、米軍は「運用上の理由」で拒んだ。

But government-operated ships, including vessels of the Japan Coast Guard, frequently enter the area. Why does the U.S. military think only the prefectural government’s survey ships would cause trouble to its operations?
 この海域では、海上保安庁など政府の船舶は往来している。なのになぜ、県の調査船だけが支障となるのか。

No wonder the prefectural government is distrustful of the U.S. military.
県が米軍に不信感を抱くのも無理はない。

The prefectural government decided to carry out an on-site inspection after the Okinawa Defense Bureau sank huge concrete blocks into the seabed at various locations outside areas where the prefectural government had given permission for rock reefs to be destroyed for the construction work. The sinking of concrete blocks raised concerns about damage to coral reefs.
 県が調査することになったのは、沖縄防衛局が岩礁破砕の許可区域外に巨大なブロックをいくつも沈め、サンゴなどを壊した可能性があるからだ。

The areas on the periphery of reclaimed land, coral reefs and other elements of the marine environment should remain as they are even after the work is finished.
 この海域は埋め立て予定地の周辺部で、工事完了後もサンゴ礁などはそのまま残る。

The prefectural government has good reason to take steps to protect fisheries resources and conserve the environment in these areas.
県が水産資源の保護策や環境保全策をとるのは当然だろう。

The waters off Henoko contain some of the few precious marine areas along the coasts of Okinawa that still boast an abundance of coral reefs.
 ましてやこの海域は、沖縄の海岸の中でわずかに残った貴重なサンゴ礁の海。

Fabled dugongs live in these waters. Previously unknown crustacean species have been discovered in the area in recent years.
ジュゴンが回遊し、近年、新種の甲殻類なども相次いで見つかっている。

Onaga is calling on the central government to suspend the construction work in Henoko until a third-party committee set up by the prefecture finishes its task of assessing his predecessor’s permission for the work to go ahead.
 翁長知事は、前知事の承認を検証する県の第三者委員会の審査が終わるまで、作業を停止するよう政府に求めている。

The Abe administration should accept Onaga's request and embark on serious efforts to mend its strained relations with the prefecture through dialogue.
ここは政府が提案を受け入れて作業を中止し、県との対話による関係修復に乗り出すべきだ。

Both the central government and U.S. military should avoid wounding further the hearts of the people in Okinawa, who have been suffering from the heavy burden of hosting U.S. military bases for many years.
 政府も米軍も、長年、重い基地負担に苦しむ沖縄県民の心をこれ以上傷つけてはならない。

Having a government that refuses to take the wishes of its people seriously is unfortunate for the entire public.
民意を重く受け止められない政府の存在は、国民全体にとっても不幸だ。

2015/03/15(日) 09:44 英字新聞 記事URL COM(0)
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。

コメントフォーム

以下のフォームからコメントを投稿してください

プロフィール


カイちゃん父親に花束を捧げる

タイのスラチャイです

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

online casino

[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

検索フォーム

seesaa100 英字新聞s HPs 1

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

seesaa100 英字新聞s HPs 2

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
HP2 srachai2000_2
Japanese for Thai students
タイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム

クリック募金^^

メールフォーム

ご意見ご感想お待ちしております。
お返事が必要な場合は必ずメールアドレスをご記入下さい。

WOXフレンド